Пятница, 26.04.2024, 13:22
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
» Меню сайта

» Разделы новостей
Перлы [25]
Ликбез [95]
Шутка дня [34]
Новости [16]
Уроки мудрости [94]
Мир вокруг нас [20]
Аффирмация дня [23]
Подумать [19]

Главная » Ликбез

И «альфонс», и «жиголо» — слова, обозначающие мужчину, которого содержит женщина. А есть ли разница между этими словами? На самом деле, не такая уж и большая. Понятие жиголо заимствовано из французского языка (gigolo), где образовано как мужской род от gigole — «высокая худая женщина, танцовщица, проститутка». Первоначально словом жиголо называли мужчин, танцующих с женщинами за плату. Однако очевидно, что, кроме танцев, богатая мадам может захотеть и других развлечений и, разумеется, получит их. Таким образом, постепенно слово «жиголо» приобрело его нынешний смысл.

Что касается альфонсов — молодых любовников, живущих на попечении обеспеченных дам, то их имя вышло из литературы. В своём романе «Мосье Альфонс» Александр Дюма-младший описал одного такого персонажа настолько хорошо, что из собственного имя превратилось в нарицательное.

Напоследок — забавный факт: когда волжский автозавод начал экспортировать свои «Жигули», то автомобиль срочно пришлось переименовать в «Ладу», потому что старое название у иностранных потребителей ассоциировалось с нехорошим словом «жиголо».

Категория: Ликбез | Просмотров: 693 | Дата: 28.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Аюрведа известна уже больше трёх тысяч лет. Эта древняя система сохранения здоровья возникла на Индийском полуострове. В переводе с санскрита ayurvedah буквально значит «наука о жизни»: ayuh — «жизнь, здоровье» + vedah — «знание, практика».
 

С точки зрения аюрведы, человек — это единство души, тела и окружающего мира, всё это должно жить в гармонии друг с другом. Аюрведическая медицина — часть аюрведы, отвечающая за здоровье тела. Многие её методы стали неотъемлемой частью нынешней медицины: хирургия, фармакология, офтальмология, массаж, иглоукалывание и так далее.

Миллионы людей в современном мире (Индия, Непал, Тибет) исповедуют философию аюрведы и лечатся в соответствии с её постулатами, но, тем не менее, этот факт не мешает псевдознахарям пользоваться её честным именем для сокрытия своих грязных дел.
 
Категория: Ликбез | Просмотров: 545 | Дата: 24.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Давайте вспомним, какой падеж употребляется в конструкциях с предлогом «согласно». Например, «согласно штатному расписанию» или «согласно штатного расписания» – как правильно?

Правила русского языка гласят: предлоги согласно, вопреки, навстречу, благодаря обуславливают употребление последующего слова в дательном падеже (который, как все прекрасно знают, отвечает на вопросы кому? чему?). Согласно роскошному обычаю того времени, пешие конюхи вели за ним под уздцы шесть верховых коней в полном убранстве (А. Толстой). Использование здесь родительного падежа вместо дательного – вопиющая ошибка, которой грешат, к сожалению, разного рода должностные лица, уверенные, что писать фразы вроде «согласно штатного расписания» есть хороший тон и верный признак официального стиля. Правильно – «согласно (чему?) штатному расписанию» и никак иначе!

Кстати, если предлог сложный – «согласно с», то падеж нужен творительный (согласно с (чем?) расписанием). Хотя с этим, кажется, проблем ни у кого не возникает, слава Богу.

Категория: Ликбез | Просмотров: 567 | Дата: 21.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Как правильно называть постельную принадлежность: «матрас» или «матрац»?

Исторически первым в русском языке появилось слово «матрац». Неоднозначность возникла вследствие того, что оно было заимствовано из немецкого (Matratze), а в остальных основных европейских языках оно писалось и произносилось через «с». Английский – mattress, французский – materas, итальянский – materasso. Вот и в русском стали говорить на иной манер: «матрас». Тем более что такой вариант удобнее произносить и значительно проще изменять при помощи суффиксов. Я Анфисушке велела положить ему твой походный матрасик и новые подушки; я бы наш пуховик ему дала, да он, помнится, не любит мягко спать (И. Тургенев).
 

В общем, все нормальные люди говорят «матрас», а «матрацы» остаются на долю педантов-консерваторов. Впрочем, таким людям могу сказать, что и «матрац» – неправильная форма с точки зрения этимологии. Ведь в основе слова – арабское al-matrah – «подушка», буквально «брошенная вещь», от taraha – «(с)бросил». И если уж быть категоричным до конца, то следует называть матрасы матрахами.

Категория: Ликбез | Просмотров: 543 | Дата: 19.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

  • Внутри меня живет сила, способная раздвинуть горизонты моего сознания.
  • Я всегда могу скорректировать свои убеждения.
  • Мое сознание открыто для новых фактов и впечатлений.
  • Я радостно и охотно работаю над своим сознанием.
  • Я люблю процесс познания себя и мира.
Категория: Ликбез | Просмотров: 594 | Дата: 14.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Что может быть общего у сладостей и фруктов, подаваемых в конце обеда, с беглым военнослужащим? Почему слова «десерт» и «дезертир» так похоже звучат?

Несмотря на то, что оба слова заимствованы из старофранцузского языка, корни у них разные, и говорить об их родственности не приходится. Слово dessert – «десерт, последнее блюдо» – отглагольное существительное от desservir – «убирать со стола» (des- – «удалять, отменять» + server – «накрывать на стол, сервировать»). Иногда ошибочно «десерт» пишут с двумя буквами с, сверяясь, очевидно, с оригиналом. Это неправильно, буква с должна быть одна.
 
Слова дезертир и дезертировать происходят от глагола deserter – «покидать, бросать», который в свою очередь образован от латинского глагола deserere – «оставлять, покидать», буквально означающего «разрывать связь» (de- – «отменять» + serere –«соединять, связывать»).
 
Кроме того, становится понятным, почему слово «пустыня» по-французски и по-английски пишется desert – буквально это значит «заброшенное, покинутое место».
Категория: Ликбез | Просмотров: 601 | Дата: 13.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Разъясним экономический термин, звучание которого носит немного кулинарно-эротический оттенок: лизинг.
 
В последнее время слово «лизинг» чаще всего упоминается вкупе со словом «автомобиль». Некоторые даже считают, что лизинг – это ипотека на покупку автомобиля. И сильно заблуждаются, – не нужно путать эти два разных понятия. Лизингом называется аренда технических средств и сооружений производственного назначения на определённый срок. Сходство с ипотекой заключается лишь в том, что пользование имуществом происходит сразу, без его немедленной купли. Однако если в случае с ипотекой постепенно выплачивается стоимость покупки и вместе с тем приобретается право владения, то при лизинге платить приходится только за аренду этой вещи, за временное владение ею. Разумеется, можно заключить договор лизинга с правом последующего выкупа предмета сделки, но это уже частности.
 
Кроме лизинга автотранспорта, существует лизинг оборудования, недвижимости и так далее. История лизинга берёт своё начало, если помните, во времена второй мировой войны, когда появилось понятие ленд-лиз, от англиского lend – «давать взаймы» и lease –«сдавать в аренду».

Именно эта придуманная в США система передачи взаймы или в аренду вооружения, продовольствия, различных товаров и услуг странам – союзникам по антигитлеровской коалиции стала прародительницей современного лизинга.

Категория: Ликбез | Просмотров: 575 | Дата: 10.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

Вы знаете точное значением слова «ханжа»? Попадаются довольно разные толкования этого слова: лицемер, потаскун, попрошайка… А какое из них правильное?

В наше время под ханжой чаще всего подразумевают неискреннего человека, славящегося своей показной добродетелью, и слово «лицемер» тут звучит уместнее всего. Тем не менее, такое значение у нашего слова появилось в последнюю очередь, а первоначально ханжами называли нищенствующих бродяг. Ханжа в рубище странника, вытягивающий гривенники и двугривенные на масло или на ладан от гроба господня, которыми он запасется в первой травяной лавочке, и иезуит, склоняющий больную, требующую утешения душу отписывать братству многоценные имения, которые должны были обеспечить целые семьи и которые вовсе не нужны богу, сказавшему: «Я милости хощу, а не жертвы», – это один и тот же сорт шарлатанов (Н. Лесков).

Религиозный оттенок у слова не случаен, ведь оно происходит от турецкого «хаджи» – «паломник». В русском же языке, как видим в словаре Даля, это слово приняло смысл притворно набожного человека, пустосвята, а затем – в наше время – двуличного моралиста.

Категория: Ликбез | Просмотров: 580 | Дата: 06.09.2007 | Рейтинг: 0.0/0

« 1 2 ... 7 8 9 10 11 12 »
» Форма входа

» Календарь новостей
«  Апрель 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930

» Поиск

» Друзья сайта


Яндекс.Погода


Праздники сегодня

» Статистика


TZvezda © 2024