John, dear! - Джон, олень! Устный перевод на тренинге: And now you will be given an introduction.
А сейчас вам будет сделано введение
На табло вылетов в Домодедово: Салоники - Saloniki
Вывеска на ресторане: "Турецкая кухня", а рядом перевод "Turkish kitchen"
Обувной магазин"Шаг" владельцы, не долго думая, транслитерировали, и повесили вывеску "Shagg"...
...it's like being vegetarian...
...это всё равно, что голодать...
В одном эпизоде
фильма "Хостел-2" главная героиня после нападения сидит в доме, и дворецкий (по-видимому) спрашиваетMore tea?
Затем наливает что-то из ЧАЙНИКА в ЧАШКУ. Перевод: Мартини?
- Did you sleep well?
- No.
- Bad dreams?
- I never dream. переводчик долго молчит а потом выдает.
- как спалось?
- нормально
- видел сны?
- А... кренделя...
Dance around-the-clock - Танец вокруг
часов (Алена Масуренкова объявляет песню в
эфире радиостанции Европа-плюс)
Фильм"Last Supper" - "Последний
ужин"
ladybird - птичка женского пола
надпись на банке с рыбными
консервами: Herring этикетка: Херенг
Sit down! - Садитесь, дауны!
as well - как хорошо!
Fiscal policy - фискальная полиция
(из резюме) Частный предприниматель - private businessman
Quickly! Quickly! - Эй, пошевеливайтесь
грязные свиньи! (какой-то фильм о трудном быте
американских военных.)
Stop the violence! - Остановите скрипки, пусть
скрипки помолчат!