Вторник, 21.11.2017, 07:36
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
» Меню сайта

» Разделы новостей
Перлы [25]
Ликбез [95]
Шутка дня [34]
Новости [16]
Уроки мудрости [94]
Мир вокруг нас [20]
Аффирмация дня [23]
Подумать [19]

Главная » Ликбез
Наверняка многие слышали выражение "бритва Оккама", но, вероятно, не все знают, что на самом деле речь здесь идёт вовсе не о приспособлении для бритья, а о философском принципе.

Название "Оккам" - это географическая принадлежность средневекового английского философа по имени Уильям. Он проживал в небольшой деревне Оккам графства Сюррей. Он сформулировал следующий принцип (дословно): ...Множественность никогда не следует полагать без необходимости... Или, выражаясь более понятным языком: «Не следует сложно объяснять простое». Если следовать этому принципу, отсекается многое ненужное, и именно поэтому это выражение назвали «бритвой».

В письменной речи это выражение не выделяется кавычками, а слово бритва в нём пишется с маленькой буквы - вот так: бритва Оккама


 
Категория: Ликбез | Просмотров: 358 | Дата: 01.11.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Как и у любого другого сокращения, у этих двух есть полные формы, но это не заместитель директор и не заведующий кафедры, а заместитель директора и заведующий (заведует чем?) кафедрой. То есть правильно: замдиректора и завкафедрой. Эти слова неизменяемы по падежам! Кроме того, они могут употребляться как в мужском, так и в женском роде, в зависимости от пола должностного лица. Замдиректора подал заявление об увольнении. Новая завкафедрой быстро решила проблему с дисциплиной. То же относится ко всем подобным сокращениям: начштаба, завскладом, замгубернатора, помредактора и так далее.

Вместе с тем следует помнить, что такие слова в основном носят разговорный оттенок, и поэтому для соблюдения чистоты стиля в некоторых случаях рекомендуется писать название должности полностью, без сокращений, или использовать сокращения с точкой, что ни в коем случае не является ошибкой. После выступления зам. уполномоченного (вместо громоздкого и смешного «замуполномоченного») ответил на вопросы журналистов. Зав. детским садомбыла арестова ... Читать дальше »

Категория: Ликбез | Просмотров: 349 | Дата: 01.11.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Слово гарнир происходит от французского глагола garnir — «снабжать; украшать; обкладывать», восходящего к германскому warnejan — «защищать, вооружать». Гарнир, таким образом, это украшение основного (мясного или рыбного) блюда: овощи, отварной рис, крупы, макароны и тому подобное.

В русском языке есть и глагол гарнировать — «украшать гарниром», использующийся в основном в поваренных книгах. Между тем, у него есть устаревшее значение, совпадающее со значениями упомянутого выше французского глагола: «отделывать, снабжать всем нужным, украшать». Неудивительно, что в итоге гарниру оказываются родственны слова гарнитур и гарнитура, оба из которых в общем случае означают одно и то же: набор, комплект чего-либо. Шрифтовая гарнитура, кухонный гарнитур, беспроводная телефонная гарнитура.

Категория: Ликбез | Просмотров: 427 | Дата: 08.10.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Капоэйра — это квазиспортивное занятие, сочетающее в себе элементы танцев, боевых искусств и игры, родившееся в Бразилии несколько столетий назад. По-португальски оно называется capoeira (произносится [ка-пу-эй-рэ]). Считается, что капоэйра происходит от ритуальных боевых танцев африканцев, которых португальцы привозили в Бразилию в качестве рабов.

Происхождение самого слова неясно и порождает споры. Самое интересное предположение, что слово образовано от искажённого слова kipura, на языке киконго означающего движения дерущихся петухов. Действительно, капоэйра отчасти напоминает петушиные бои: зрители становятся в круг, который называется «рода» (roda de capoeira), в котором дерутся, а точнее сказать, двигаются (главное — показать свои умения, а не избить противника) соперники. И всё это действо сопровождается ритмичной музыкой.

В русском языке на данный момент слово зафиксировано в двух равнозначных нормах: капоэйра и капоэра. Первая ближе по произношению к оригиналу, вторую проще выговаривать. Каким словом воспользоваться, решайте сами.

Категория: Ликбез | Просмотров: 309 | Дата: 01.10.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Согласно словарю Даля, в сибирском диалекте есть свово «яга», означающее шубу из жеребячьих шкур шерстью наружу. Может, всем известная нам с детства коварная бабуся получила своё прозвище из-за того, что любила наряжаться в такие шубы? Однако в словаре Макса Фасмера приводится иная этимология яги, привязывающая это слово к праславянскому корню (j)egа, связанному со злостью, досадой. По-украински, например, бабу-ягу зовут язi-бабой, язя — «ведьма». Поляки злую бабу, ведьму называют jedzа, а лесную колдунью у чехов зовут jezinka.

Орфографические словари рекомендуют писать бабу-ягу через дефис, с маленькой буквы в случае, когда речь идёт о немиловидной, немолодой и недоброй женщине, и с большой — Баба-яга — когда подразумевается сказочный персонаж.

www.newslab.ru

Категория: Ликбез | Просмотров: 332 | Дата: 19.08.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Время и место рождения мафии известны достаточно точно — середина XIX века, итальянский остров Сицилия, — однако этимология самого слова окружена тайной, не меньшей чем та, что скрывает существование и дела этой организации. На Сицилии диалектное mafia означало дерзость, браваду. Высказываются предположения, что слово могло произойти от арабского mahjas — «агрессивный, хвастливый» или старофранцузского mafler — «чревоугодничать, обжираться».
Другое название мафии — коза ностра. По-русски оно пишется с маленькой буквы, но на самом деле это имя собственное: Cosa Nostra — «Наше дело». Коза ностра — женского рода и не склоняется.
Мафиози - так называют только «крёстного отца» мафии или любого из её участников? Чем мафиози отличается от мафиозо? Mafioso в переводе с итальянского — «член мафии, бандит», а mafiosi — то же самое, но во множественном числе. В русском же языке мафиозо и мафиози — синонимы, но второе слово, в отличие от первого, может употребляться и во множественном числе.

Категория: Ликбез | Просмотров: 375 | Дата: 15.07.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Парафразом в литературе называют укороченное изложение какого-либо текста своими словами. Мы используем этот приём в своей речи ежедневно. Может показаться, что он называется так именно потому, что большой текст умещается в пару фраз. Однако нет, слово парафраз — греческого происхождения, от глагола paraphrazein — «излагать другими словами», где para- — «вне, кроме» + phrazein — «рассказывать».
Коль скоро это пересказ, то некоторые люди, путаясь, называют парафраз перефразом. Такого слова не существует, но зато есть очень похожее на него перифраз (греческое peri- — «вокруг»). Это литературный оборот, с помощью которого говорящий, избегая прямого употребления некоторых слов, заменяет их разными словосочетаниями. Например, «ваш покорный слуга» вместо «я». Эвфемизм — вид перифраза, служащий для замены неблагозвучных слов и выражений.
Прилагательное, образующееся от «парафраза» — парафрастический, а не парафразный или парафразовый, как можно было бы предположить. Перифразу соответствует прилагательное перифрастический.
Кроме того, в русском языке у этих двух слов есть формы в женском роде: можно говорить и «парафраза», и «перифраза». Наконец, им соответствуют глаголы «парафразировать» и «перифразировать». Последний не стоит путать с «перефразировать» — «построить фразу иначе».
Категория: Ликбез | Просмотров: 362 | Дата: 15.07.2008 | Рейтинг: 0.0/0

Несмотря на то, что в последнее время плей-офф упоминается в основном в разговорах о футболе, это понятие используется во многих других видах спорта. Так называется система розыгрыша чемпионства, особенность которой заключается в том, что участники соревнования выбывают из турнира сразу после проигрыша. По системе плей-офф проходят турниры на Олимпийских играх и поэтому её иногда называют олимпийской. Слово происходит от английского глагола play off - «доиграть, завершить (соревнование)». В английском языке play-off, кроме того, означает дополнительную игру после ничьей, проводимую для выявления единственного победителя.

Слово плей-офф произносится твёрдо [лэ], однако пишется через е. Плей-офф - мужского рода, не склоняется (неправильно: наши в плей-оффе!) и не имеет формы множественного числа.

Категория: Ликбез | Просмотров: 349 | Дата: 30.06.2008 | Рейтинг: 0.0/0

« 1 2 3 4 5 ... 11 12 »
» Форма входа

» Календарь новостей
«  Ноябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

» Поиск

» Друзья сайта


Яндекс.Погода


Праздники сегодня

» Статистика


TZvezda © 2017